Очень я обеспокоена вопросом трудоустройства. Я никогда нигде не работала, если не считать моих редких репетиторских поездок к школьничку, и вообще не представляю, как выглядит процесс поиска работы и, тем более, самой работы. А уже очень хочется как можно скорее начать делать свою собственную денюжку. Пока, порыскав по рунету, пришла к следующим неутешительным выводам:
- резюме выкладывается гораздо больше, чем вакансий
- в числе соискателей куча крутых специалистов с богатым опытом работы, многолетней стажировкой в Китае и т.п.
- почти везде требуется опыт
Лично для себя я гипотетически вижу следующие возможности:
1) Гид-экскурсовод-переводчик
а) В Китае для русских - отличный вариант: общение с людьми, нахождение в центре внимания, посещение интересных мест, языковая практика, повышение собственного культурного уровня. Зарплата вроде средне-приличная. Минусы: это довольно сложно и утомительно, хрен меня кто туда возьмет без опыта, кроме того, сыкотно надолго уезжать из дома.
б) В России для китайцев - очень сложно.Надо быть нереальным специалистом в плане языка и разбираться в том, с чем, собственно, будут связаны экскурсии.. Короче, это вариант на после 35 лет)
2) Что-нибудь а-ля "менеджер по туризму" в компаниях, работающих с Китаем. Смутно себе представляю, в чем конкретно заключается их работа, но по идее это не должно быть слишком сложно. Впрочем, это так же едва ли интересно. Основной плюс - тот, кто работает в сфере туризма, чаще всего имеет возможность много путешествовать.
3) Переводчик
а) На фирме (строительной, торговой, какой угодно). Чертовски скучно. Надо знать специфическую лексику. Зато стабильно платят большие деньги.
б) В бюро переводов. Чертовски скучно. Зато платят большие деньги. Преимущество - это может быть подработкой. Впрочем, туда все равно без опыта не берут.
4) Преподаватель и-или репетитор. Самый нейтральный вариант. Средне-интересно, средне-сложно, средне-прибыльно. Опять же, надо хорошо учиться, чтобы стать как Ольга Михайловна (ха-ха, размечталась))).
5) Самый неосуществимый вариант: работа в сфере кино, театра или музыки. Не знаю, нужны ли там хоть каким-то образом переводчики с китайского, но, например, переводить на русский китайские фильмы было бы приятно и интересно
Как-то так... но пока мне все это представляется очень и очень смутно. Больше всего мне импонируют варианты 1-а, 2 и 5.. Впрочем, время покажет. На данный момент главное - 为实现四个现代化努力工作!