Он появился на свет с обостренным чувством смешного и врожденным ощущением того, что мир безумен.
Я, конечно, самая ленивая скотина на свете, но даже я после практически полугода ничегонеделания рада какой-нибудь работе. Поэтому, когда мне сегодня прислали заказ на перевод - ужасный и зубодробительный, как и практически любой китайский текст - я села за него с упоением, хотя под конец, конечно, порядочно приподзаебаласть устала. Там, в числе прочего, был список русских фамилий, записанных, естественно, по-китайски. Довольно увлекательная задачка - выяснять, как они звучат в оригинале... Хорошо, что они были даны с должностями, а на сайтах РЖД все руководители подразделений перечислены, а то даже не знаю, как бы я догадалась, что Камыньбулосыцзи - этот Каменобродский, а Хацинофу - Хатьянов... Ура информационной окрытости! 
Еще недавно зачем-то гуглила человека по имени Ли Куй, и по одной из первых ссылок выскочила тема какого-то форума "Можно ли сломать куй". Это если уточнить, что нас не интересует значение глагола "ликовать".
Да, а задача поиска работы в Китае усложняется тем, что большинство ссылок ведут к вакансиям в районе станции метро Китай-город.
В общем, тяжела и неказиста жизнь простого китаиста)
Зато в числе китайских имен наткнулась на незнакомый мне раньше очень симпатичный иероглиф, 斌. Он состоит из иероглифов 文 вэнь,обозначающего культуру, литературу, ученость и все прочее, за что ратовал старичок Конфуций, и 武 у - военное искусство, мужество, воинственность, регулярно противопоставлявшиеся вэнь. А сам 斌 значит " гармоничный; в равной мере наделённый внешними и внутренними достоинствами; безупречный физически и духовно; совершенный; изящный по облику и благородный по натуре". Мне кажется, шарман, это теперь мой второй любимый иероглиф после 姦 (графически - три женщины, по значению - зло, пороки, беспорядок, лукавство).

Еще недавно зачем-то гуглила человека по имени Ли Куй, и по одной из первых ссылок выскочила тема какого-то форума "Можно ли сломать куй". Это если уточнить, что нас не интересует значение глагола "ликовать".
Да, а задача поиска работы в Китае усложняется тем, что большинство ссылок ведут к вакансиям в районе станции метро Китай-город.
В общем, тяжела и неказиста жизнь простого китаиста)
Зато в числе китайских имен наткнулась на незнакомый мне раньше очень симпатичный иероглиф, 斌. Он состоит из иероглифов 文 вэнь,обозначающего культуру, литературу, ученость и все прочее, за что ратовал старичок Конфуций, и 武 у - военное искусство, мужество, воинственность, регулярно противопоставлявшиеся вэнь. А сам 斌 значит " гармоничный; в равной мере наделённый внешними и внутренними достоинствами; безупречный физически и духовно; совершенный; изящный по облику и благородный по натуре". Мне кажется, шарман, это теперь мой второй любимый иероглиф после 姦 (графически - три женщины, по значению - зло, пороки, беспорядок, лукавство).
так из результатов поиска отсеются страницы, на которых упоминается "Китай-город" или "работа Москва" )
написала сообщение знакомой, работающей в Китае. вакансий у нее не оказалось, но она посоветовала сайт polusharie.com/ — там есть раздел "работа в Китае" polusharie.com/index.php?board=297.0
Cantilena, о, ништяк, буду гуглить лайк э босс, спасибо
А Полушарие - это, конечно, да, известный сайт. Просто там в основном нанимают тех, кто уже живет в китае - благо, таких много. Да и опыт везде просят, как обычно, от 30 лет и больше
Ну туда попасть всегда можно по тур визе! Китай в этом вполне открыт.
Катя вернулась? А я думала, она все еще там...